Praegu töötan üsna suurel veebisaidil, kus on külastajaid kogu maailmast. Minu ülesandeks on aidata SEO-l ja üks asi, mida oleme viimasel ajal arutanud, on rahvusvaheliste tippdomeenide kasutamine. Kasutatavad on vahemikus:

  • (osaliselt) tõlgitud veebisaidid nagu .es ja .de, mis pakuvad suurema osa sisust riigi keeles
  • tõlkimata (inglise) veebisaidid mitte-inglise keeltele (tõlgete puudumise tõttu), näiteks .ro ja .cz
  • ingliskeelsed riigid ingliskeelsete riikide jaoks, millel on lokaliseeritud tippdomeenid (.co.nz, .co.uk)

Ühelt poolt on mul tõesti tunne, et see põhjustab palju dubleerivat sisu, eriti kahe viimase tippdomeeni kategooria puhul.

Teiselt poolt, kuigi tundub, et riigipõhised tippdomeenid kipuvad selle riigi Google'is palju paremini skoorima. Kas oleks soovitatav jätkata nende domeenide kasutamist või peaksime need kõik kanoniseerima versioonini .com?

  • Vaadake: Mis on dubleeriv sisu ja kuidas saaksin oma saidil selle eest karistada?

Ma mõtlen:

tõlgitud veebisaidid, nagu .es ja .de, EI OLE üldse dubleeriv sisu, kui tõlgite ka selle osa, mida veel pole tõlgitud

Kõik ülejäänud (kirjutatud inglise keeles ja oletan, et identsed) on kindlasti dubleeritud sisu erinevates tippdomeenides, nii et vastavalt Google'i juhistele tuleks need kõik 301 suunata ühte ainsasse tippdomeeni (võib-olla siin .com).

Teine võimalus ingliskeelsete veebisaitide jaoks on muuta lehtede sisu meeldib see, mida see tegi:

http://www.webhostingbuzz.com/

http://www.webhostingbuzz.co.uk/

Nad pakuvad peaaegu samu teenuseid (sarnane sisu), kuid veebisaidid on TEISED, kirjutatu on erinev isegi siis, kui need näevad graafiliste värvide tõttu sarnased.

Kui te küsite minult, kas seda võib pidada musta mütsi seoks, siis ma ei tea ja ma ei oleks nii kindel, et teataksin sellest Google'i veebimeistri rämpspostiaruandes kahel põhjusel:

  1. kui vaatate hoolikalt nende veebisaite, pakuvad nad Ühendkuningriigis vähem teenuseid, nii et see ei ole erinev sisu lihtsalt sellepärast, et see on kirjutatud sünonüümide abil, kuid see on tõesti erinev sisu
  2. pealegi on co.uk sait Euroopas asuvas serveris, mis on mõistlik, kuna eurooplasel on sellisele serverile juurdepääs kiirem kui USA-s.

UUENDAMINE: kogenud kasutajate sõnul (vt kommentaari) on täiesti lubatud luua erinevate URL-ide all sama saiti sama sisuga sama keele erinevates variatsioonides, st inglise Brit, vs USA USA ja Aussi inglise keel. Google'i juhised pole eriti selged:

Veebisaidid, mis pakuvad sisu erinevatele piirkondadele ja erinevates keeltes, loovad mõnikord sisu, mis on sama või sarnane, kuid saadaval erinevatel URL-idel. See pole üldjuhul probleem, kui sisu on mõeldud erinevatele kasutajatele erinevates riikides.

Kuid kui selline sait nagu TripAdvisor kasutab sama sisu kuvamiseks inglise keeles erinevates versioonides (Suurbritannia, USA, AU) erinevaid URL-e, on see kindel tõend, et Google'i jaoks pole see probleem: tripadvisor **. Com ** tripadvisor **. co.uk ** tripadvisor.com .au

  • See on VALE: "Kõik ülejäänud (kirjutatud inglise keeles ja oletan, et identsed) on kindlasti dubleeritud sisu erinevates tippdomeenides." On täiesti aktsepteeritav, kui teil on kogu sama sisuga .co.uk ja .co.nz sait. Google paneb neile iga auastme ainult neile sobivas riigis. Eri riikide jaoks eraldi saitide olemasolu võib palju kaasa tuua parem pingeread kui üks globaalne sait. See kehtib eriti juhul, kui saite saab muuta piirkondliku õigekirja, valuuta, saatmisvalikute ja muude muudatustega, mida selle piirkonna kasutajad ootavad.
  • @StephenOstermiller: kas kuskil on kirjutatud mõni Google'i juhend, mis kinnitab teie öeldut?
  • Jah. Selle dokumendi viimane jaotis: support.google.com/webmasters/answer/182192?hl=et#3
  • @StephenOstermiller: aitäh, aga see on natuke segane, dokumendis öeldakse: "Veebisaidid, mis pakuvad sisu erinevates piirkondades ja erinevates keeltes mõnikord loovad sisu, mis on sama või sarnane, kuid on saadaval erinevatel URL-idel. See pole üldjuhul probleem, kui sisu on mõeldud erinevatele kasutajatele erinevates riikides. " See ei ütle: 'erinevates piirkondades VÕI erinevates keeltes' Ma ei tea, et see näib olevat avaldus pigem sama sisu, kuid erinevates keeltes, ja mitte sama sisu inglise erinevates variatsioonides.
  • 1 Tegime mitu ingliskeelset saiti, kui ma töötasin TripAdvisoris. (tripadvisor.com, tripadvisor.co.uk, tripadvisor.com.au jne) ja see töötab SEO vaatenurgast suurepäraselt.

Nõustun Demaioga, et tõlgitud sisu ei ole dubleeritud sisu. Erinevate tippdomeenide ingliskeelse sisu jaoks on lihtsaim viis tõepoolest teha 301 ümbersuunamist oma põhisaidile. Teine võimalus on kasutada canonical-url metamärki. See määratleb ühe URL-i, kuhu soovite sisu lisada. E.G. need URL-id:

  • www.content.com/page1
  • www.content.org/page1
  • www.content.net/page1
  • www.content.net/page1?param

võiks jagada kanoonilist URL-i nagu www.content.com/page1, mille alt teie sisu leitakse. See töötab muidugi ka topelt sisu puhul ühe tippdomeeni all.

Lisateave siin: http://googlewebmastercentral.blogspot.com/2009/02/specify-your-canonical.html

none: Charles Robertson | none